Ma soif est un miroir obscur

—–

Ma soif est un miroir obscur et clos
où se mire, librement, ton eau…
Parce que tu ne fuis pas le vol vorace et la glace,
nous sommes deux nuits à contredire la nuit.

—–

Catégorie : Non classé | Commenter

Vaincues, non. Dépossédées

——-



Catégorie : Non classé | Commenter

Comme deux étoiles jumelles

—-

Comme deux étoiles jumelles
qui se poursuivent en défiant la nuit,
Comme toute peau abandonne sa vieille mue
et comme se fondent les frontières,
rapprochons-nous.
Ne joue pas à me faire peur
en me toisant du seuil,
ne revêt pas ton costume d’ogre,
de pillard, d’épervier royal
ou de chauve-souris dans mon sein.
Laisse, devant la porte, les vieilles armes
qui te faisaient guerrier
et maintenant te voient vaincu,
laisse les tables où la loi est figée.
Abandonne ton nom
jusqu’à ce que je trouve le mien.
Ne dis pas la moindre parole
car je n’ai pas de langue.
Ne te cache pas dans l’armoire
comme après un obscur délit.
Ne soupèse pas dans la balance
mon amour à double tranchant.

—–

Catégorie : Non classé | Commenter

Tu t’en vas vers l’horizon de ton plaisir

——

Tu t’en vas vers l’horizon de ton plaisir
comme un soleil qui s’enfonce, incandescent,
dans l’utérus nostalgique des ténèbres.
Et je m’enfonce en toi, glisse avec toi
au fond de l’abîme sans nom ni miroir.
Et tu reviens, et je reviens, en toi et en moi,
aimantées au désir. Et tourne le monde
dans une lumière tendue qui fait naître
mon plaisir, cri et sang de l’aube.

——

Catégorie : Non classé | Commenter

Trouble est mon amour…

Tèrbolament t’estimo. Tot el pòsit
s’ha remogut. La copa com un mar
tempestejat m’aboca, a contrasang,
restes de vells naufragis, fustes, urc
de suïcidis oblidats, quitrà
enquistat dins l’onada, algues, mort.
No sé trencar-la. Ni, assedegada,
buidar-ne tot l’embat en un sol glop
sense esquixar-te ni ferir-te, sense
arrossegar-te a l’escullera amb mi.

————

Trouble est mon amour pour toi.
Tout le dépôt a été brassé.
La coupe comme une mer tempétueuse
me déverse à contre-sang
les vestiges d’anciennes épaves, bois, vanité
des suicidés oubliés, goudrons
pris au piège dans la vague, les algues, la mort.
Et je ne sais pas comment la briser.
Ni, assoiffée, vider toute l’écume d’un trait
sans t’éclabousser ni te blesser,
sans t’entrainer avec moi jusqu’aux récifs.

Catégorie : Non classé | Commenter

Quand au milieu du dégel

Quan, enmig del desglaç,
el riu remunta
cap a la deu,
i el seu curs foravit es peix
com un mirall
del teu rostre, i me’l torna,
enllà de tu,
convertit en tenebra
i esglai opac…
Que em neixin ulls de cega,
uns ulls vivents
al cap dels dits
per llegir-te i no perdre’m
en el vell simulacre
sense contorns
que com un gorg devora
la meva nit
.

————

Quand, au milieu du dégel,
la rivière remonte
vers sa source,
et que son cours dévié
renvoie ton visage comme un miroir
et me le rend, au-delà de toi,
transformé en obscurité
et en peur opaque…
Que des yeux d’aveugle me naissent,
des yeux vivants
au bout des doigts
pour te lire et ne pas me perdre
dans  le vieux simulacre
sans contours
qui comme un gouffre
dévore ma nuit.



Catégorie : Non classé | Commenter

La mort t’a fait échec et mat

La mort t’ha fet escac i mat sense retop.
I de retop a mi, des del fons del mirall
que se m’encara, clos: no hi val amagatall.
Em sé arrapats al coll els tentacles del pop.

Sento l’udol del ca i el plany del llop.
El galop desbocat de l’hora i el cavall
del record que ens calciga, ja ni cassigall
del que fórem, i el glaç que ens colga cóp a cóp.

No sé sortir d’aquest carrer tallat
a sang pel mur on les ombres m’endolen
i on estrafaig només ganyotes de penjat.

I on et veig, cec als dies que s’escolen
sense donar-nos treva, en el tauler marcat
de la Mort, que ens ha fet escac i mat.

—————-

La mort t’a fait échec et mat, irrémédiablement,
Et me revient par ricochet, du fond du miroir
M’y maintenant captive : je ne vais pas me le cacher.
Je sens les tentacules de la pieuvre s’accrocher à mon cou !

J’entends le hurlement du chien et la plainte du loup.
Le galop effréné de l’heure et le cheval du souvenir
qui piétine déjà les haillons de ce que nous étions,
Et la glace qui nous recouvre copeau après copeau.

Je ne sais comment sortir de cette rue entaillée jusqu’au sang
Par le mur dont les ombres me blessent
et où je ne fais qu’imiter les grimaces du pendu.

Et où je te vois, aveugle aux jours qui s’écoulent
sans nous laisser de répit, sur le plateau marqueté de la Mort,
qui nous a fait échec et mat.







Catégorie : Non classé | Commenter

Cette part de moi…

Cada dona adora un feixista…
SYLVIA PLATH

Aquella part de mi que adorava un feixista
– o l’adora, qui ho sap!
jeu amb tu, jau amb tu.

No l’espanta la tomba. Cridada des de sempre
al domini més fosc,
mor amb tu, i viu de tu.

Ofrena tremolosa, no sap sinó seguir-te
i arrapar-se al teu mal
com al port més segur.

Medusa desossada, allò que de mi resta
malda per completar-se
sense tu, lluny de tu.

El bisturí vacil.la. Qui em viu a l’altra banda?
I com podré pensar-te
com si jo no fos tu?

———-

Chaque femme adore un fasciste…
SYLVIA PLATH

Cette part de moi qui adorait un fasciste
– ou l’adore, qui sait !
gît avec toi, gît avec toi.

Elle ne craint pas la tombe. Vouée depuis toujours
à la domination la plus sombre,
elle vit et meurt par toi.

Offrande tremblante, elle ne sait que te suivre,
s’accrocher à ton mal
comme au port le plus sûr.

Méduse désossée, ce qu’il reste de moi
se débat pour se réaliser
sans toi, loin de toi.

Le bistouri hésite. Une part de moi vit-elle dans l’au-delà ?
Et comment pourrais-je t’envisager
comme si je n’étais pas toi ?

———

Catégorie : Non classé | Commenter

Père épervier qui me scrute des cieux

Pare-esparver que em sotges des del cel
i em cites en el regne del teu nom,
em petrifica la teva voluntat
que es fa en la terra com es fa en el cel.
La meva sang de cada dia
s’escola enllà de tu en el dia d’avui
però no sé desfer-me de les velles culpes
i m’emmirallo en els més cecs deutors.
I em deixo caure en la temptació
de perseguir-te en l’ombra del meu mal.

———

Père-épervier qui me scrute des cieux,
et qui m’appelle au règne de ton nom,
je suis pétrifiée par ta volonté
qui se fait sur la terre comme au ciel.

Mon sang quotidien
s’écoule loin de toi aujourd’hui
mais je ne sais me défaire des vieilles fautes
et me reconnais dans tes plus aveugles débiteurs.

Et je me laisse succomber à la tentation
de te poursuivre dans l’ombre de mon mal.

———-

Catégorie : Non classé | Commenter

Fin’amour

Fina amor, joc extrem, or subtil
que em cremes sense tornar-me cendra.
Dins l’alquimia bàrbara i tendra
del teu cos, on el foc passa a fil
de flama l’ombra i el seu seguici,
pren-me, desfes-me, refes-me, muda
en cant la fosca mercè, la muda
sang d’exili en llavor de solstici.




Fin’amour, jeu extrême, ou subtil
qui me brûle sans me réduire en cendres.
Dans l’alchimie barbare et tendre
de ton corps où le feu passe l’ombre et sa clique
au fil des flammes,
prends-moi, défait-moi, refait-moi, muette
en chantant la sombre miséricorde,
le sang muet de l’exil
dans la semence du solstice



Catégorie : Non classé | Commenter

Ombre rapace


Si no fos el deler de l’esparver
i l’ull veloç del falcó que em percaça,
si no fos l’ombra de la meva passa
que m’estalona amb pas molt més lleuger.

Si no fos el falcó, i el falconer,
l’aigua, la set, quallades a la tassa,
si no fos la congesta que corglaça
l’alè roent del cor i del corser.

Si no fos l’esparver i el seu deler
que esparveren l’ullastre i l’olivarda,
si no fos el redall de la basarda
i el bec salaç que signa el meu terrer

et fitaria, amor, i el teu esquer
faria tendra l’hora més isarda.






S’il n’y avait pas eu l’avidité de l’épervier
et l’œil vif du faucon qui me pourchassait,
S’il n’y avait pas eu l’ombre de mon passage
qui me talonnait d’un pas plus que léger.

S’il n’y avait pas eu le faucon et le fauconnier,
l’eau, la soif, caillées dans la tasse,
s’il n’y avait pas eu la congère qui figea
le souffle brulant du cœur et l’haleine du coursier.

S’il n’y avait pas eu l’épervier et son avidité
qui séparèrent l’inule de l’olivier sauvage,
s’il n’y avait pas eu le regain de la peur
et le gouffre salé qui révélait ma terreur

Je te regarderais, mon amour, et ton attrait
aurait rendu douce l’heure la plus abrupte.


Catégorie : Non classé | Commenter

Sous ce vent s’attisent….

Sota aquest vent s’aviven
calius d’antigues xeres mal colgades…
Estrany cal.lidoscopi
on el que és vell es torna neu intacta
– oferta a tu, perquè hi deixis petjades
i en sollis la puresa massa eixorca –
i on el que és nou perd llei d’estrangeria…!

En tu estimo tot el meu passat
congriat en un sol nom ritual:
els ravals foscos del desig, el mal,
la mar assolellada i el bressol.
Cada tombant del teu cos m’alimenta
d’altres paisatges que l’oblit no fon:
el foc encén de nou cada campana
i es clou l’enyor, en retrobar-los vius,
fets carn en tu, i tu els dónes sentit.

No esborraria cap revolt, cap culpa,
cap rastre de coltell, ni l’ombra ni l’estrall,
ni el desert ni la sang sembrada arran de duna,
morta, ni els verds oasis delmats, ni cap miratge,
ni el crit fosforescent dels ossos que els xacals
han rostat i abandonen cansats…:

Prenc el camí que m’ha portat a tu.




Sous ce vent s’attisent
les braises d’anciennes flambées mal éteintes…
Étrange calor.eidoscope
dans lequel ce qui est vieux redevient neige intacte
– Ton offrande pour y avoir laissé tes empreintes
Et que tu trouves cette pureté trop stérile –
et où ce qui est nouveau perd la loi de l’étrangeté.

En toi j’aime tout mon passé
réunis en un seul nom rituel :
les sombres faubourgs du désir, le mal,
la mer ensoleillée et le berceau.
Chaque goutte de ton corps me nourrit
d’autres paysages que l’oubli n’a pas fondus :
le feu rallume chaque cloche             
et le désir se referme, en les retrouvant vivantes,
elles se font chair en toi, à mesure que tu leur donnes un sens.

Je n’effacerais aucun virage, aucune culpabilité,
aucune trace de couteau, ni l’ombre ni les ravages,
ni le désert ni le sang semé à fleur de dune,
morte, ni les vertes oasis décimées, ni aucun mirage,
ni le cri phosphorescent des ossements que les chacals
ont rongés et finalement abandonnés de guerre lasse… :

Je prends le chemin qui m’a conduit à toi.







Catégorie : Non classé | Commenter

Le ciel s’est peint le visage…

El cel es pinta la cara de turquesa
en va per fer-me companyia
i inventa màscares de vidre,
de setí, randa o núvol
per fer-me creure que t’amagues
rere cada comparsa.
Prou sé que Carnestoltes
sols em porta la mort
que en l’oblit s’emmascara
o es vesteix amb les gales
pomposes que cosia
de sotamà el record





En vain le ciel s’est peint le visage en turquoise
pour me tenir compagnie
et invente des masques de verre,
de satin, de dentelle ou de nuages
pour me faire croire que tu te caches
derrière chaque comparse.
Je ne sais que trop que le carnaval
ne m’apporte que la mort
qui est cachée dans l’oubli
ou qui revêt des habits de gala
pour coudre la mémoire
en sous main.






            
Catégorie : Non classé | Commenter

La mort t’a fait les pieds de glace…

La mort t’ha fet els peus de glaç,
gegant estrany que per damunt les aigües
em tragines, nadó arrapat al teu pit,
fins als confins de la teva paraula.

L’amor no sap el teu nom en la mort
i s’esgarria en l’ombra dels teus passos;
camí d’enlloc, de tornada d’enlloc,
jo, sense llengua, t’encalço amb els mots.

Et nega el nom aquest nom que em nodreix
i neix de mi. Que t’abraça rient
com un incendi, calcina el teu ull
i, cegament, es disposa al convit.



La mort t’a fait les pieds de glace,
étrange géant qui au-dessus des eaux
me transporte, nourrisson accroché à ta poitrine,
jusqu’au bout de ta parole.

L’amour ne connaît pas ton nom dans la mort
et il s’égare dans l’ombre de tes pas ;
cheminant d’ailleurs, de retour de nulle part,
moi, sans langue, je te poursuis avec les mot.

Il te refuse le nom, ce nom qui me nourrit
et nait de moi. Qui t’embrasse en riant
comme un incendie, calcine ton oeil
et aveuglément, se prépare au festin.




Catégorie : Non classé | Commenter

Sobre une pintura….

Sobre una pintura de Frida Kalho.

Tinc dins del cap un cap d’home,
– matriu sense camí!
Donar-lo a llum  em mata,
servar-lo em fa morir.

No és cap home, és un nen,
clavat com una dent.
Si no neix em devora per dins,
si neix m’esbotza el crani i el cervell.

Enmig del seu front un ull
em vigila glaçat
perquè cap culpa no m’exiliï
d’aquest vell paradís.


Sur un tableau de Frida Kalho.

J’ai une tête d’homme dans ma tête,
– matrice sans chemin !
Lui donner vie me tue,
le servir me fait mourir.

Ce n’est pas une tête homme, c’est un enfant,
Enraciné comme une dent.
S’il n’est pas né, il me dévore de l’intérieur,
s’il naît, il m’éclate le crâne et le cerveau.

Au milieu de son front un oeil
qui glacial me surveille
afin qu’aucune faute ne me chasse
de cet ancien paradis.







Catégorie : Non classé | Commenter

Dans l’espace sombre…




En el clos fosc d’unes ales gegants
que es pleguen sobre meu i em donen cobri,
l’ombra em té tota. No em valen els mots.
La teva cendra em colga en vell caliu.
La teva llengua em clava en el silenci.





Dans l’espace sombre de quelques ailes géantes
qui se replient sur moi et me couvrent,
l’ombre me possède tout entière. Les mots sont inutiles.
Ta cendre m’éteint comme une vieille braise.
Ta langue me cloue dans le silence.







Catégorie : Non classé | Commenter

Chansonnette douce

CANÇONETA LLEU

A Pepa P.

Desig, abella
solitària,
de què fas mel
si cap flor no
se’t bada?
Fes mel i no
facis tan sols
cera amarga
que em torni sorda
al teu reclam
de sirena.




CHANSONNETTE DOUCE


A Pepa P.

Désir, abeille
solitaire,
Avec quoi fais-tu ton miel
s’il n’y a de fleur
qui s’ouvre ?

Fais du miel et pas
seulement cette
cire amère
qui me rends sourde
à ton appel
de sirène.


Catégorie : Non classé | Commenter

N’étrangle pas la petite…


No escanyis la petita que viu, rebel, en mi
que m’incita al candor, a encendre la mirada,
a estrenar boscos on els llops fan nit
i a creure en el poder de les paraules:
insecte estrany que fins i tot clavat
a la seva minúscula ranera
impenitent arbora
el repte del seu vol.



N’étrangle pas la petite qui vit, rebelle, en moi
qui m’incite à la candeur, à éclairer mon regard,
à explorer les forêts où les loups passent la nuit
et à croire au pouvoir des mots :
insecte étrange qui a même cloué
et arboré à sa minuscule rainure
le défi de son vol.




            
Catégorie : Non classé | Commenter

Maternité

MATERNITAT

A l’H

Des del principi no ha estat moneda fàcil
el teu riure. Quin pop
te n’ofegà l’esclat en el bressol?
Les guerres, ja ho sé prou, no són alegres.
I potser no he sabut, en terra de ningú,
plantar jardins oberts per als teus ulls…
Ni treva, ni quarters,
ni mapes coneguts, ni l’enemic amb rostre…
I tu menges, dissolta
en el meu pa, la guerra,
liquada en els meus ossos
i fosa dins la sang
que s’esgleva en amor
difícil cap a tu.




MATERNITÉ

A l’H

Dés le début, ton rire
n’a pas été une monnaie facile. Quelle pieuvre
en a étouffé l’éclat dans le berceau ?
Les guerres, je ne le sais que trop, ne sont pas joyeuses.
Et je n’ai peut-être pas su, dans cette terre inconnue,
planter des jardins ouverts pour tes yeux…
Ni trêve, ni quartiers,
pas de cartes connues, pas d’ennemi avec un visage…
Et tu manges, dissoute
dans mon pain, la guerre,
condensée dans mes os
et fondue dans le sang
qui glisse vers toi
dans le difficile amour.



Catégorie : Non classé | Commenter

Parfois la glace…

De vegades el glaç crema la sang
i inutilitza els membres. Renegrits,
pengen com una pelleringa inútil.
– Com el foc més intens: “els gels són calds”,
diu el poeta* -. Sols resta tallar-los
i aprendre a caminar sense la nosa,
aprendre a viure sense el tros de vida
que abans ens completava, imprescindible.
Sovint, però, el buit que se’ns congria
al capdevall de nosaltres, allà
on el tallant polia la feina de l’hivern
és un cor dolorós que s’enderia
a bategar, i ens va glaçant la sang.

(*Josep Vicenç Foix i Mas, « Entre negrors veig mil camins oberts »)


Parfois la glace brûle le sang
et paralyse les membres.
Calcinés, ils pendent comme des lambeaux inutiles.
– Comme le feu le plus intense : « les glaces sont chaudes »,
dit le poète* -. Il ne reste plus qu’à les tailler
et apprendre à marcher sans entrave,
apprendre à vivre sans ce bout de vie
qui auparavant indispensable, nous complétait.
Cependant, le vide souvent nous remplit
Au plus profond de nous, là
où le tranchoir a poli le travail de l’hiver,
se trouve un coeur douloureux qui s’entête
à battre, et nous glace le sang.

(*Josep Vicenç Foix i Mas, « Entre negrors veig mil camins oberts »)



Catégorie : Non classé | Commenter

Daddy

Feixuc com el marbre, un sac ple de Déu.
SYLVIA PLATH


La mort t’ha fet escac i mat sense retop.
I de retop a mi, des del fons del mirall
que se m’encara, clos: no hi val amagatall.
Em sé arrapats al coll els tentacles del pop.

Sento l’udol del ca i el plany del llop.
El galop desbocat de l’hora i el cavall
del record que ens calciga, ja ni cassigall
del que fórem, i el glaç que ens colga cóp a cóp.

No sé sortir d’aquest carrer tallat
a sang pel mur on les ombres m’endolen
i on estrafaig només ganyotes de penjat.

I on et veig, cec als dies que s’escolen
sense donar-nos treva, en el tauler marcat
de la Mort, que ens ha fet escac i mat.


Lourd comme du marbre, un sac plein de Dieu.
SYLVIA PLATH

La mort t’a fait irrémédiablement échec et mat
et me revient par ricochet, du fond du miroir
m’y maintenant captive : je ne vais pas me le cacher.
Je sens les tentacules de la pieuvre s’accrocher à mon cou

J’entends le hurlement du chien et la plainte du loup.
Le galop effréné de l’heure et le cheval du souvenir
qui piétine déjà, les haillons de ce que nous étions,
et la glace qui nous recouvre copeau après copeau.

Je ne sais comment sortir de cette rue entaillée jusqu’au sang
par le mur dont les ombres me blessent
et où je ne fais qu’imiter les grimaces du pendu.

Et où je te vois, aveugle aux jours qui s’écoulent
sans nous laisser de répit, sur le plateau marqueté
de la Mort, qui nous a fait échec et mat.

Catégorie : Non classé | Commenter

Pour toi je reviens…

Per tu retorno d’un exili vell
com si tornés d’enlloc. I alhora et sé
terra natal, antiga claror meva,
i l’indret on la culpa es feia carn.

Retorno en tu, per tu, a l’espai cec
d’on vaig fugir sense poder oblidar;
desig sense remei, ferida arrel
arrapada, clavada cos endins.

Per tu retorno d’un exili vell,
refugi contra tu, des d’on trair
la primera abraçada i on triar,
des de l’enyor, l’escanyall d’unes mans.


Retorno a tu, per tu, al vell jutjat
sense horari ni nom, fosa en la pell
dels teus camins que em coneixen la pell,
closa en els ulls que ja gosen fitar
el teu esguard, com si tornés d’enlloc.


Pour toi je reviens d’un ancien exil
Comme de retour de nulle part.
Et à la fois, je te connais
terre natale, mon ancienne clarté
et l’endroit où la faute se fit chair.

Je retourne en toi, pour toi, à l’angle mort
d’où j’ai fui sans pouvoir oublier ;
désir sans remède, racine agrippée,
Clouée à l’intérieur.

Pour toi je reviens d’un lointain exil,
refugié contre toi, d’où trahir
la première étreinte et d’où choisir
par nostalgie, le collet de tes mains.

Je retourne en toi, pour toi, à l’ancien tribunal
sans programme ni nom, fondu dans la peau
de tes sentiers qui connaissent la mienne,
Refermé sur mes yeux qui osent déjà soutenir
ton regard, comme de retour de nulle part.

Catégorie : Non classé | Commenter

Je ne suis qu’absence de toi…

Sóc sols absència
de tu, fantasma lívid
que te’m dessagnes
entre les mans de l’ombra
– les meves mans exsangües.

Ombra sense ombra
que et repeteixi els passos:
només jo, dòcil
gos fidel, ressegueixo
l’empremta ja esborrada.


Je ne suis qu’absence
de toi, fantôme livide
que tu saignes
entre les mains de l’ombre
– mes mains exsangues.

Ombre sans ombre
qui marche dans tes pas
juste moi, docile
chien fidèle, je reprends
la piste déjà effacée.

Catégorie : Non classé | Commenter